Методичні рекомендації до проведення практичних занять та виконання практичних завдань з навчальної дисципліни «Спецкурс з основ укладання галузевих глосаріїв»



Pdf просмотр
Сторінка2/4
Дата конвертації09.05.2017
Розмір0.56 Mb.
ТипМетодичні рекомендації
1   2   3   4
Тема 4. Перекладна (дво- та багатомовна) лексикографія
План.
1.
Еквівалентність і національно-культурна специфіка мовних одиниць.
2.
Типи еквівалентності у зіставних мовах. Інтелект.
3.
Загальна характеристика дво- та багатомовних словників.
4.
Три аспекти дослідження перекладних словників.
5.
Докорінна відмінність двомовних словників від багатомовних.
6.
Перспективи створення багатомовних словників.

Література:
1.
Алексієнко Л.А., Бибик С.П., Бондар О.І., Винник В.О., Галас Б.К. [та
ін.] Українська і слов’янська тлумачна та перекладна лексикографія /
Л.А. Алексієнко, С.П. Бибик та ін. – Київ: ТОВ «КММ», 2012. – 484 с.
2.
Берков В.П. Двуязычная лексикография: учебник / В.П. Берков. – 2-е изд. – Москва: ООО «Издательство Астрель», 2004. – 236 с.
3.
Буркут К.С. Норвезько-український словник: засади створення [Текст] /
К. С. Буркут // Мовознавство. – 2006. – № 6. – С. 65-69.
4.
Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография / В.В.
Дубичинский. – Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1998. – 156 c.
8.
Іванова О.В. Основи укладання галузевих глосаріїв. Курс лекцій: навч. посібник / О.В. Іванова. –Київ: ЦП «Компринт», 2015. – 220 с.
5.
Шилихина К.М. Теоретическая и практическая лексикография: учебн. пособие / К.М. Шилихина. – Воронеж, 2006. – 57 с.
Питання для контролю знань студентів:
1.
Що таке еквівалентність?
2.
Які ви знаєте типи еквівалентності? Наведіть приклади до кожного з них.
3.
Які типи перекладних словників ви знаєте?
4.
У чому полягає різниця між дво- та багатомовним словниками?

23 5.
Назвіть основні функції двомовного словника.
6.
Наведіть приклади лексичних паралелей.
Практичні завдання:
Завдання 1. Доберіть до книжних усталених сполучень українські
відповідники.
Вводить в должность; возложить вину; за отчетный период; запрещающий знак; купля с рассрочкой платежа; наличные деньги; обложение налогом; обоснованность выводов; паспорт бессрочный; розничные цены; ставить в известность; текущий расход.

Завдання 2. Перекладіть тексти українською мовою (за потреби,
зверніться до перекладного словника:
а) Книжная лексика – это слова, характерные прежде всего, для письменной речи, присущие научным работам, официально-деловым документам, публицистике, например:
аспект,
генезис,
интерпретировать,
спектральный,
дифференциальный;
антагонизм,
экскалация,
дезинформировать.
Разговорная лексика – это слова, присущие повседневной обиходно-бытовой речи, имеющие характер непринужденности и поэтому не всегда уместные в книжной речи, например: хворать, картошка, карболка, впустую,
тамошний.
б) Рабочим циклом двигателя внутреннего сгорания называют совокупность процессов, которые в определенной последовательности периодически повторяются в цилиндре, в результате чего двигатель непрерывно работает.
К этим процессам относятся следующие: впуск – наполнение цилиндра свежим зарядом горючей смеси или воздуха; сжатие газов; расширение газов или рабочий ход; выпуск отработавших газов.
Если рабочий цикл происходит за два оборота коленчатого вала или за четыре хода поршня, то это двигатель четырехтактный. Если рабочий цикл

24 происходит за один оборот коленчатого вала или за два хода поршня, то это двигатель двухтактный.

Завдання 3. Перекладіть текст українською мовою, назвіть тип
еквівалентності, що застосовується при перекладі.
1.
By Kamil Wiśniewski Aug 19th, 2007
Lexicography is often described as the art of making, designing and compiling dictionaries. The work of lexicographers includes compiling a stock of words in a language and providing a description of each of them. There are a few kinds of dictionaries which give different types of information about words. The principal ones are:

Scientific dictionaries which are dictionaries of record in that they register all (if possible) vocabulary of language, usually on historical principles with numerous examples showing words’ usage;

Functional dictionaries for everyday use which are designed for use by native speakers who want to check the meaning of an unfamiliar word. It is difficult to choose the words that should appear in such dictionaries and the most often used criterion is that of the rarity of the words’ occurrence. It is believed that very frequently used words (such as paper, or road) would not be looked up in a dictionary, so the focus is on words less frequently used as it is assumed that those could be unfamiliar and thus checked in such a dictionary.

Pedagogical dictionaries are divided into two types: compiledfor language learners with the emphasis on syntax and usage; and dictionaries for schoolchildren who are native speakers.
Dictionaries for schoolchildren are often just simplified versions of dictionaries for adults.

Dictionaries of slang in which a lot of effort is put into collecting citations, providing examples and precise definitions, as even for native speakers many headwords might be unfamiliar.

Dictionaries of idioms are in most cases aimed at foreign language learners and explain the phrases whose meanings could not be inferred from the context.

Dictionaries devoted to only one subject such as medicine, law, computers or sport games.
They usually have more detailed, almost encyclopedic information about the headwords, often without notes on usage, or linguistic properties.

Bilingual dictionaries which are tools for learning a foreign language.

Onomasiological dictionaries - dictionaries of synonyms, thesauruses.
How to survive the night shift
We already knew that night shifts were bad for us. Now it turns out that
they're really bad for us. Ben Milne - a veteran of the overnight - is not
surprised.
Night shifts hurt us at a molecular level, according to the latest research. But unless someone comes up with a way to make illness, fires, accidents (let alone such inessentials as air flight and road repairs) happen only between 09:00 and
17:00, somebody is always going to have to do them.
So what's the best way to get through the wee hours? Firstly, switch your brain down to the essential functions. This is not just to preserve energy. It also blinds you from the sheer madness of being awake and sober at 02:00. In the words of
REM's Daysleeper - the best song ever written on the subject - "I am the screen,
I work at night."

25
Secondly, nutrition: Eat the right food - lots of fresh fruit and plenty of water.
Yeah, right.
This is the reality - it's 03:30 and the only source of sustenance is a well-kicked vending machine, whose contents have mysteriously started to look quite attractive. Chilli-burger flavour corn snacks washed down with a jumbo-sized can of fizzy tropical fruit drink? Don't mind if I do.
Do you sleep during your breaks or push on through? In the labyrinth of the now- closed Television Centre where I worked the vast majority of my nights, I had a secret list of unoccupied offices complete with comfortable sofas and low light where I could catch half an hour's zeds during the equivalent of my lunch hour.
The downside was waking up after 20 minutes unsatisfactory dozing, dry - mouthed and hair aloft from the static of synthetic sofa, with the realisation that the shift was far from over.

Завдання 4. За “Словником іншомовних слів” визначте значення слів:
акомпанемент, біоніка, декоративний, етика, касувати, дистанція, дипломат.

Завдання 5. У “Словнику іншомовних слів” знайдіть по два слова
грецького,
латинського,
німецького,
французького,
англійського,
італійського походження. Якщо в словнику є ще слова того ж кореня,
запишіть їх разом зі знайденими.

Завдання 6. Із наведеного прикладу з “Українсько-російського словника”
поясніть значення слова «ключ».

Почувся дзенькіт ключа, хтось відчиняв двері.
Захар Антонович мав у себе ключ від різних автомашин.
На деці Саїд пальцем написав скрипічний ключ.
Рипить шляхами ключ підвід.
Ой у полі криниченька – і ключ, і відро.
Ключі од щастя в наших руках.

Завдання 7. За значенням слова дайте визначення англійською та
українською мовами.

Territory of a nation; State; Rural districts as opposed to towns or the capitals.

26

Not depending on authority or control; self-governing; not depending on another person for one’s opinions or livelihood.

Large abrupt natural elevation of the ground. Large heap or pile.

Occupied or engaged in work; full of activity; engaged.

With little or no sound or motion; of gentle or peaceful disposition; unobtrusive, not slowy.

Завдання 8. Перекладіть українською мовою текст.
Darf ich mich vorstellen? Ich heiße Inna, bin Studentin und 20 Jahre alt. Vor zwei
Jahren habe ich angefangen, Germanistik zu studieren. Das Studium macht mir großen
Spaß und ich spreche schon gut Deutsch.
In meiner Freizeit lese ich gerne. Zu Hause habe viele Bücher. Am liebsten lese ich
Abenteuerromane, da sie sehr spannend sind. Oft verbringe ich abends einige Stunden beim Lesen.
Тема 5. Навчальна та ідеографічна лексикографія. Тезаурус.
План.
1.
Зміст поняття «навчальна лексикографія». Антропоцентричність словника.
2.
Добір мовних одиниць до навчального словника. Лексичний мінімум.
3.
Ідеографічна лексикографія. Типи ідеографічних словників.
4.
Тезаурус, його характерні риси.
5.
Аналогічний словник, його будова, структура словникової статті.
6.
Роль тезаурусів та аналогічних словників у навчальному процесі.
Література:
1.
Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография /
В.В. Дубичинский. –Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1998. – 156 c.
9.
Іванова О.В. Основи укладання галузевих глосаріїв. Курс лекцій: навч. посібник / О.В. Іванова. –Київ: ЦП «Компринт», 2015. – 220 с.
2.
Паламарчук Л. С. Українська радянська лексикографія (Питання
історії, теорії та практики) /Л. С. Паламарчук. – Київ, 1978.

27 3.
Шилихина К.М. Теоретическая и практическая лексикография: учебн. пособие / К.М. Шилихина. – Воронеж, 2006. – 57 с.

Питання для контролю знань студентів:
1.
Що таке навчальна лексикографія?
2.
У чому полягає специфіка завдань навчальної лексикографії?
3.
У чому сутність ідеографічної лексикографії?
4.
Назвіть характерні риси тезауруса.
5.
Окресліть основні типи тезаурусів.
6.
Прокоментуйте будову аналогічного словника.
7.
Головна мета тезауруса: у чому її сутність?

Практичні завдання:
Завдання 1. Складіть для навчального словника статтю про історію
вашого міста (села).

Завдання 2. Прочитайте нижченаведені статті до слова «павільйон».
Визначити, до якого словника належить кожна з них, відзначте
особливості кожної статті та їх зумовленість типом словника.
Павільйон (франц. раvillon, від лат. раріlіо – шатро, намет) – 1) легка будівля, що звичайно має невеликий компактний об’єм. В Європі (17–19 ст.)
П. був невід’ємною частиною палацово-паркового ансамблю. 2)Постійна або тимчасова полегшена будівля музейного типу, призначена для виставочної експозиції, кінознімання, торгівлі тощо. 3) Театральна декорація (на рамах), що зображає внутрішній вигляд закритого приміщення (кімнати, залу); декорація в приміщенні кіностудії, споруджена для знімання певної сцени фільму.
Павільйон, у, ч. 1. Невелика легка будівля з покриттям у саду, парку. Від
брами до павільйону з музикою прибували все нові гурти людей (Л. Укр.) //
Легка, звичайно тимчасова споруда побутового або спеціального

28 призначення. Створює [І. Д. Папанін]… прекрасно устатковану станцію з
ангаром для літаків, науковими павільйонами (Видатні вітч. географи…,
1954, 148).
2. Тимчасова або постійна споруда, призначена для розміщення експонатів якої-небудь виставки. У спеціальному павільйоні «Атомна енергія в мирних
цілях» послідовно розкриваються властивості енергії атомного ядра і
методи її застосування (Наука…, 8,1956, 22).
3. Приміщення, обладнане для кінозйомок і фотографування, а також декорація в приміщенні кіностудії, побудована для знімання якої-небудь сцени фільму. Американська кінематографія в основному базується на
павільйоні. Наша кінематографія має багато натури (Довж., III, 1960, 226).
Павільйон (франц. раvillon, від лат. раріlіо – намет) – 1) Будівля полегшеного типу. 2) Споруда для виставочної експозиції. 3) Приміщення для кіно- і фотознімання. 4) Театральна декорація (на рамах).

Завдання 3. З’ясуйте значення слова «мова» за навчальними тлумачним
та енциклопедичним словником. Порівняйте пояснення та зробіть
відповідні висновки.

Завдання 4. Заповніть таблицю прикладами зі словника іншомовних слів:
Сфери життя суспільства
Запозичена лексика
Галузь техніки
Копірайт, принтер, ноутбук, сканер, тонер…
Економіка
Менеджмент, офшор, маркетинг, депозит…
Суспільно-політична лексика
Імпічмент, мер, спікер, електорат, люстрація…
Спортивна лексика
Боулінг, ушу, шейпінг, каланетік…
Галузь культури
Імідж, гала-концерт, хіт-парад, тайм-шоу…
Галузь побуту
Кондиціонер, мікрохвильова піч, тостер, фреш…

Завдання 5. З'ясуйте відтінки значення та особливості слововживання
паронімів. До яких довідкових видань можна звернутися за допомогою?
1.
Фігуральний — фігурний, мимохідь — мимохіть, проект прожект, первинний — первісний, етика — естетика;

29 2.
швидкий — швидкісний, суперечка — суперечність, хронічний —
хронологічний, тема — тематика, цілий — цілісний — цільний, духовий — духовний — душевний, інформативний — інформаційний.

Завдання 6. За орфоепічним словником з'ясуйте норми наголошування
поданих слів. До яких джерел ви можете звернутися, якщо реєстр
орфоепічного глосарія не містить цих одиниць?
1.
Чарівний, багаточисельний, досвіток, жайворонча, стрибати, пристрасність, шофер, хорогва;
2.
байдуже, зичливий, призовник, судовий, джерело, ветеринарія, затишний, дійовий, ніяковість, мабуть, завжди;

Завдання 7. Перепишіть слова, на місці крапок вставте, де це потрібно,
апостроф. За необхідності, зверніться по допомогу до словника.
П..юпітр, б..юро, прем..єра, інтерн..ю, бар..єр, п..єдестал, б..бюджет, кар..єра, ф..юзелаж, п..єса, ін..акція, ад..ют ант, грав..юра.

Завдання 8. Користуючись в разі потреби фразеологічним словником,
поясніть
значення
фразеологічних
зворотів.
Ні риба ні м’ясо. Обдерти як липку. Бити в барабани. Співати з чужого голосу. Не давати спуску. Оливи до вогню долити. Співати дифірамби. Бити на сполох. Стелитися під ноги. Дивитися чужими очима. Дзвонити в усі дзвони.

Завдання 9. Give synonyms:
Clean, intelligent, noisy, open, kind, depressed, reliable, tolerant, hardworking.

Завдання 10. Перспективним завданням української лексикографії є така
оригінальна праця, як словник компліментів (матеріали до словника
опубліковані у виданні О. Кровицької «Українська лексикографія», 2005).

30
Напишіть лист, послуговуючись поданими моделями ввічливості та
люб'язності. Якого стилістичного забарвлення набуде ваш лист завдяки
використаним фразам?
Компліменти для жінок
Без тебе і хвилина — вічність!
Ваші вуста, немов пелюстки троянди!
Ваше обличчя осяває особлива, чарівна усмішка!
Ви випромінюєте лише добро!
Ви дуже елегантні!
Де б ти не була, там завжди свято!
Доброту та приязнь у Ваших очах помічають усі навколо.
Життя без тебе — сірі будні!
Лише з тобою можна усвідомити смак життя!
Компліменти для чоловіків
Ви той, на кого я завжди можу розраховувати в тяжку хвилину. Ваша коректність змушує людей почуватись у Вашому товаристві вільно та невимушено.
Від твоєї мужності у мене захоплює дух! Ти неперевершений.
З таким чоловіком — хоч на край світу! З тобою дуже приємно спілкуватися.
Ти такий галантний, справжній джентльмен. У тебе чудове почуття гумору.

Завдання 10. Спишіть речення, підкресліть у них терміни. Користуючись
тлумачним словником, поясніть значення слів. З’ясуйте галузь їхнього
функціонування й проаналізуйте стилістичні функції.
1. Опіка та піклування встановлюється з метою забезпечення особистих немайнових і майнових прав та інтересів неповнолітніх осіб (З кодексу).
2. Атомну енергію приборкано в ХХ столітті, та підвалини атомістики заклали ще сини Еллади – Левкіпп і Демокріт (П. Утевська). 3. Головний мозок ссавців відносно великого розміру, особливо великі півкулі (З
енциклопедії).

31
Тема 6. Комп’ютерна лексикографія
План.
1.
Комп’ютерна лексикографія як особливий напрям лексикографії.
2.
Комп’ютерні програми підтримки лексикографічних робіт.
3.
Створення електронного словника: основні проблеми і прийоми.
4.
Типи електронних словникових статей.
5.
Можливості й перспективи електронних словників.
Література:
1.
Беляева Л.Н., Гердт А.С., Губин И.И. Автоматизация в лексикографии
// Прикладное языкознание. – СПб, 1996. – С. 318 – 333.
2.
Дубичинский В.В. Теоретическая и практическая лексикография /
В.В. Дубичинский. – Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1998. – 156c.
3.
Іванова О.В. Основи укладання галузевих глосаріїв. Курс лекцій: навч. посібник / О.В. Іванова. –Київ: ЦП «Компринт», 2015. – 220 с.
4.
Маковецька-Гудзь Ю.А. Українська комп’ютерна лексикографія: здобутки і перспективи [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://kumlk.kpi.ua/node/717 5.
Паламарчук Л.С. Лексикографія // Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія. – Київ: Наукова думка, 1983. – С. 292-326.
6.
Перебийніс В.І., Сорокін В.М. Традиційна та комп’ютерна лексикографія: навч. посібник / В.І. Перебийніс, В.М. Сорокін. – Київ:
Вид. центр КНЛУ, 2009. – 218 с.
7.
Широков В.А. Компютерна лексикографія: монографія / В.А. Широков.
– Київ: Наукова думка, 2011. – 352 с.
Питання для контролю знань студентів:
1.
Назвіть основні переваги електронних словників.
2.
Коли виникла комп’ютерна лексикографія?

32 3.
Які типи програм використовуються для автоматизації праці лексикографа?
4.
Які проблеми доводиться вирішувати лексикографам при створенні електронних словників?
5.
Як може бути організована словникова стаття електронного словника?
6.
Проаналізуйте можливості будь-якого електронного словника
(тлумачного чи двомовного) порівняно з паперовими словниками того ж типу.
Практичні завдання:
Завдання 1. Довідайтесь, якою мірою українські онлайн лексикографічні
ресурси в Інтернет-мережі відбивають лінгвістичну чи енциклопедичну
інформацію про слова:
1)
фіміам, назирці, жебрати, ґатунок, стежити;
2)
торувати, млин, верлібр, ноу-хау, популізм;
3)
норов, жалюгідний, конкуренція, кредит, абиякий.

Завдання 2. Визначте, які типи комп’ютерних словників є на порталі
mova.info.

Розкрийте особливості їх побудови. Сформулюйте правила
користування електронними словниками.

Завдання 3. Зіставте паперовий і комп’ютерний англо-український
навчальні словники і визначте спільне й відмінне в їхній будові.

Завдання 4. Зіставте гнізда похідних від українського кореня ЧИТ- та
англійського READ-.

Завдання 5. Перевірте правопис поданих слів.
Будьщобудь, всьогонавсього, деньудень, заодно, разпораз, духмяний, дитясла, дзвьякнути, абито.

33
Завдання 6. Подайте нормативне графічне скорочення слів.
Наприклад, мистецтво, університет, видавництво, застаріле слово, жіночий рід, сільське господарство, сторінка, електрика, село, район, область, переклад.

Завдання 7. За електронним словником «Мультитран» зробіть переклад
фрази:
If it is unreachable, then you aren’t dreaming high enough.
Завдання 8. За електронним словником дайте переклад скалдних
технічних термінів:
Air conditioner, air cargo, aircraft, air force, air system, air springs, air dryer, air brake, air brake.


34

На допомогу студентові:
Словник – це весь Всесвіт в алфавітному порядку!
Якщо добре подумати, словник – це книга книг.
А.Франс
Етапи розвитку лексикографії
Етапи розвитку української лексикографії
Розвиток української лексикографії й мовознавства був завжди зумовлений актуальною політичною ситуацією в Україні. На формуванні лексикографії також відобразилися суспільно-культурні потреби народу та стан літературної мови. Для кращого уявлення розвитку лексикографічної теорії й практики варто додати ще один розділ, в якому розвиток лексикографії буде розподілено на окремі етапи та пояснено формування лексикографії згідно з цими умовами.
Давньоруський період
Освіта на території України почала розвиватися ще за часів існування
Київської Русі у ХІ - ХІІІ ст. Значна увага в цей час була звернена на мову, адже саме мова й мовознавство дали підставу для розвитку інших дисциплін.
Словникарство зародилося на Україні в ХІІІ ст. Головним центром писемності стала Києво-Печерська Лавра. Тут виходили списки незрозумілих слів, взятих із церковнослов’янських книг. Розвиток освіти, і лексикографії в тому числі, був припинений вторгненням татарів на територію України та зруйнуванням Києва. Культурний центр перенесено було із Києва на
Галичину (Львів). На превеликий жаль, жодні лексикографічні праці з цього періоду не збереглися.


Поділіться з Вашими друзьями:
1   2   3   4


База даних захищена авторським правом ©divovo.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

войти | регистрация
    Головна сторінка


загрузить материал