Урок №66 Експресивні можливості звуків української мови. Асимілятивні, дисимілятивні процеси, подовження



Скачати 12.15 Mb.
Сторінка27/61
Дата конвертації16.12.2016
Розмір12.15 Mb.
ТипУрок
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   61

Серед усіх фразеологізмів особливе місце посідають ідіоми. Ідіома (гр. idioma «особливість») — це своєрідний неповторний вислів якоїсь мови, найчастіше неперекладний: про людське око, пекти раки, підносити гарбуза. При перекладанні ідіом слід добирати відповідних висловів у мові, на яку здійснюється переклад, бо при буквальній передачі компонентів утрачається цілісне значення фразеологізму. Наприклад, про людське око має в російській мові відповідник не о человеческом глазе, а для отвода глаз.

Відтворення чужих зворотів засобами рідної мови не має нічого спільного з бездумним калькуванням. У засобах масової інформації дуже часто трапляються вислови, які не мають нічого спільного зі скарбами української фразеології: потерпіти невдачу, слідувати чиємусь прикладові, нічого гріха таїти, аби не так тощо. Ті, хто вживає такі конструкції, не завдають собі клопоту знайти закономірні українські відповідники зазнати невдачі, наслідувати чийсь приклад, ніде правди діти, де там. Вислів грати роль доречний у застосування до акторів. У переносному значенні використовують зворот відігравати роль.

Фразеологічні звороти є одним із невичерпних джерел посилення експресивності та поглиблення логізації викладу, тому до них часто вдаються в красному письменстві й у публіцистиці. Проте,

коли фразеологізми вживаються недоречно, вони викликають негативний відгук у читачів, слухачів, глядачів (О. Пономарів). Дослідження-аналіз



  • Прочитайте. Визначте стиль кожного з речень. Знайдіть у них фразеологізми, з’ясуйте їхнє значення та назвіть стилістичну функцію.

1. Але банк підстав для винятку не розшукав, справедливо гадаючи, що за допомогою горілки не стають на ноги, а швидше падають з ніг (З газети). 2. Могла б нагадати й пізніше, коли вже свербить язик (Є. Гуцало). 3. Поки наші з вами предки шукали способу викресати з каменю дорогоцінну іскру, ламали голову над винайденням колеса, первісні розбійники ламали голови зовсім над іншим. Точніше, ламали голови іншим (З журналу). 4. Доля несподівано піднесла йому сюрприз (З газети). 5. А в селі не забувають Карпа, все його ймення мелеться й шеретується (М. Коцюбинський). 6. Та, звісно, під лежачий камінь вода не тече (Є. Гуцало). 7. У керівництва опустилися руки (З газети). 8. Один соліст у хорі торгівців зірвався і пустив півня (М. Тарнавський).

Дослідження-відновлення



Методичний коментар. Вправа проводиться у вигляді змагання між двома командами. Учасники отримують дві групи карток — з крилатими висловами та їхніми значеннями. Завдання гравців — установити точну відповідність між картками обох груп.

  • Поєднайте крилатий вислів із його значенням. Знайдіть фразеологізм, який відрізняється від інших дев’яти.

Завдання для 1-ої команди





Крилатий вислів




Значення

1

Дамоклів меч

А

Постійна загроза

2

Гордіїв вузол

Б

Складне, заплутане питання

3

Пута Гіменея

В

Шлюб

4

Обійми Морфея

Г

Міцний сон

5

Іскра Божа

Д

Актор

6

Слуга Мельпомени

Е

Прихована загроза

7

Канути в Лету

Ж Дуже брудне місце

8

Троянський кінь

З

Вразливе місце

9

Авгієві конюшні

І

Велика обдарованість

10

Ахіллесова п’ята

К Бути забутим

Ключ-відповідь.
1-А; 2-Б; 3-В; 4-Г; 5-І; 6-Д; 7-К; 8-Е; 9-Ж; 10-З. Зайвим є фразеологізм іскра Божа, бо не належить до фразеологізмів античного походження.




Завдання для 2 команди





Крилатий вислів

1

Випити чашу до дна

2

Притча во язицех

3

Вавилонське стовпо-




творіння

4

Альфа і омега

5

Сізіфова праця

6

Одним миром мазані

7

Закопати талант




у землю

8

Випити гірку чашу

9

Глас волаючого в пус-




телі

10

Вовк в овечій шкурі



Значення А Початок і кінець Б Заздрісна, зла людина, що приховує свої хижі наміри під маскою порядності В Перетерпіти всі випробування, виконати важку справу до кінця Г Даремна і дуже важка праця Д Даремний заклик до когось, залишений без уваги Е Невикористання своїх можливостей, грошей, здібностей Ж Люди, яких єднає якась спільна риса (частіше негативна)

З Велелюдне місце І Людина з поганою славою К Довести справу до кінця

Ключ-відповідь. 1-К; 2-І; З-З; 4-А; 5-Г; 6-Ж; 7-Е; 8-В; 9-Д; 10-Б. Зайвим є фразеологізм сізіфова праця, бо не належить до фразеологізмів біблійного походження.

практикум із перекладу



  • Перекладіть фразеологізми російською мовою.

Вводити в оману, марудна історія, манірна панночка, у разі потреби, раз-у-раз, віч-на-віч, докласти зусиль, пуста балаканина, байдики бити, взяти до уваги, крига скресла, комар носа не підточить, позолотити пілюлю, терновий вінець, брати участь.

лінгвістична гра «плутанина»



  • У кожному фразеологізмі переплутані компоненти. Відновіть

первісну форму сталих виразів.

Ахіллесове ложе, Мафусоїлові стайні, танталова нитка, прокрустова перемога, Аріаднина п’ята, піррів вік, танталова праця, сізіфові муки, перейти віща, рубікон Кассандра.

Ключ. Ахіллесова п’ята, Мафусоїлів вік, танталові муки, про- крустове ложе, нитка Аріадни, піррів страх, танталові муки, сізі- фова праця, перейти рубікон, віща Кассандра.

дослідження-відновлення



  • Завершіть фразеологізм. Визначте його вид.

1. В своїй хаті своя й ... . 2. Багато покликаних, та мало ... . 3. З одного тіста ... . 4. Ні риба ... . 5. Хто візьме меч ... . 6. Живіте,

навчайтеся ... . 7. Коли в товаришах згоди немає ... . 8. Всякому городу ... . 9. Знайся кінь з конем. 10. Між молотом і ... . 11. Білими нитками ... . 12. Альфа ... .

Практикум із перекладу


  • Перекладіть подані фразеологізми українською мовою. Згрупуйте їх за належністю до офіційно-ділового чи наукового стилю.

Быть на хорошем счету, привести к общему знаменателю, поставить подпись, иметь в виду, к вашим услугам, избитое выражение, довести до всеобщего сведения, открытый вопрос, гол как сокол, в два счета, убить время, согласно приказу, не ровен час, принимать участие, довожу до вашего ведома,

Практикум із редагування



  • Відредагуйте подані речення. Укажіть характер помилок.

1. Коли звертаєш увагу на його роботи, то одразу кидається у вічі особливості темпераменту цього художника. 2. Не дивлячись на сприятливі умови, спортсмени програли вирішальний матч. 3. Є така народна мудрість: нова мітла по-новому мете. 4. Коротше кажучи, слід одразу до діла переходити. 5. Ми приймаємо участь у багатьох змаганнях, хоч не завжди виходимо переможцями.

  1. У школі він був на гарному рахунку. 7. Не знімається рука щось викреслити, хоч і видно, що робота перевищує регламентований обсяг. 8. любов не лише окриляє людину, а й зв’язує ланцюгами Гіменея.

Творча робота

  • Складання колективного твору з фразеологізмами.

Бісики пускати, кирпу гнути, давати перцю, іронія долі, туману напустити, з неба впасти, тонке діло, розбити глек, ламати списи, впасти в око.

  1. ПІДСУМОК УРОКУ

  2. Домашнє завдання

  • Написати твір-розповідь, у якому б були використані фразеологізми: і сміх і гріх, на гарячому піймати, китайська стіна, хто

як уміє.

урок № 91

урок розвитку комунікативних умінь № 33. написання твору в художньому стилі

Мета: продовжувати навчати учнів писати твори в художньому стилі, заохочувати школярів користуватися словниками епітетів, синонімів, антонімів української мови, розвивати творчі уміння, уміння логічно й послідовно викладати свої думки на папері, удосконалювати мовленнєві якості, збагачувати словниковий запас школярів; виховувати почуття прекрасного, любов до художньої літератури, прагнення вивчати українську мову.

Тип уроку: урок розвитку комунікативних умінь.

Обладнання: копії текстів, словник епітетів, словник синонімів, словник антонімів.

ХІД УРОКУ



  1. організаційний момент

  2. ознайомлення з темою та метою уроку

  3. актуалізація опорних знань

вступне слово вчителя

У розкритті ідейних поглядів письменника, у творенні художніх образів велика роль належить, насамперед, авторській мові. Митець, описуючи героїв, їхні вчинки, виявляє своє ставлення до них, освітлює героя певним забарвленням — позитивного або негативного характеру; розкриває перед читачем авторську оцінку тих якостей, що типізовані в конкретному образі.

Авторська мова в художньому творі є могутнім засобом як типізації, так і індивідуалізації героя. Увага до авторської мови нерідко допомагає нам відкривати нові сюжетні ходи, не помічені раніше нюанси. Пильна увага до слова дає нам можливість відчути могутню симфонію почуттів. Через поетичне слово автора розкривається вся краса людей, багатство і повнота їхніх почуттів найширшого діапазону — від напівнаївних, глибоко індивідуальних до почуттів державного, загальнолюдського характеру.

За допомогою слова письменник у художній літературі може зобразити найрізноманітніші життєві явища, намалювати витончені картини, висловити найскладніші почуття (І. Бацій).

Бесіда за питаннями


  • Дайте відповіді на питання.

т Які стилі української мови вам відомі? т Що вирізняє художній стиль з-поміж інших? т Які жанри художнього стилю вам відомі? т У чому полягають лексичні особливості художнього стилю? т Які особливості на рівні синтаксису простежуються в текстах художнього стилю? т У чому полягає естетична функція художнього стилю? т Які засоби мовної виразності вам відомі? т Що таке тропи? Назвіть їх та визначте їхню функцію. т Які стилістичні фігури ви знаєте? Яку функцію вони виконують?

  1. ПІДГОТОВЧИЙ ЕТАП ДО НАПИСАННЯ ТВОРУ

Творчий переказ. Дослідження-трансформація

  • Перекажіть поданий текст від першої особи.

БЛАКИТНИЙ АЛМАЗ У природі трапляються кольорові алмази: блакитні, рожеві, жовті. Один із блакитних алмазів пов’язують з іменем відомого мореплавця Васко да Гами.

Якось славетний мандрівник прогулювався палубою та милувався коштовним каменем. Алмаз було вправлено у важкий золотий перстень. Камінь був ретельно огранений. Така обробка мала назву «троянда», алмазові вона надавала особливої краси. Блискучі грані сяяли, здавалось, що алмаз світиться із середини.

Цієї миті повз капітана проходив кок, підковзнувся та штовхнув його. Спересердя капітан замахнувся на матроса. Перстень зіскочив із пальця й упав в океан. Тут розігрався шторм, і капітанові ніколи було розбиратися з винуватцем прикрої події.

Через чотири роки каравели Васко да Гами знову опинилися на тому ж місці. Кок готував сніданок для команди. В одній із макрелей, що їх спіймали матроси, він знайшов капітанів перстень!

Так, перстень був той самий! Але його прозора колись «троянда» стала блакитною! Так подіяла на алмаз морська за ті роки, що він лежав на океанському дні (За Р. Валаєвим).


  • Пригадайте, чим знаменитий Васко да Гама? Поясніть правопис власного імені.

  • З’ясуйте значення слів макрель, каравела.

Доберіть синоніми до слів спересердя, ретельно, прикрий.

робота в малих група



  • Підготуйте відгук-рецензію на текст художнього стилю. Образно та яскраво передайте свої враження від прочитаного.

Ще звечора пробирає землю добрий морозець — і тужавіє чорний город, мокрі стежки тужавіють, і починає тонко висвистувати суха кукурудзина край межі. А вночі здається, що й зорі в глибокому небі потужавіли від молодого, шпаркого холоду — проміння їхнє, чи то зеленкувате, чи то голубувате, понастовбурчувалось, мов костриця.

А ранок — сивенький. Ніжним волокнистим інеєм обібралась кожна грудочка, кожна травинка. І гілля в саду вже не чорніє, як чорніло цілісіньку осінь, а, побілівши від інею, полегшало, по- вільнішало, і сад уже творить простору картину, де багато повітря, де ясно й затишно. Отак стоїш на хатньому порозі, дивишся перед собою — й очам не віриш, ш;о земля так може відмінитись. Небо теж наче вкрите голубуватим інеєм, і пахощами його свіжими пронизано все довкола. Відчуваєш, як в обличчя тобі дихає зима. Іній — то лише її перший вісник, перший посланець, якого ти бачиш, самої зими ще нема. Нема, тільки вловлюєш, як вона морозно дихає в обличчя, і кров твоя швидше пульсує по жилах, так швидко, наче сама радість заструмувала, задзвеніла (Є. Гуцало).



  • Охарактеризуйте засоби мовної виразності. Поясніть уживання розділових знаків.

Творче конструювання

  • Заповніть таблицю, дібравши до поданих слів відповідні засоби мовної виразності.


Слово

Епітет

Гіпер

бола

Мето

німія

Мета

фора

Порів

няння

Окси

морон

Анти

теза

Століття






















Радість






















Сонце






















Перемагати






















Вітер






















Капелюх


























лінгвістична гра «хто? де? коли? чому?».

Складання колективного твору

Методичний коментар. Учні розподіляються на групи по сім осіб. Кожна група отримує чистий аркуш паперу. На цьому аркуші кожен учень має дати відповідь на те питання, яке поставить йому вчитель. Наприклад, перший учень кожної групи дає відповідь на питання «Який?»; другий учень відповідає на питання «Хто?»; третій — «Де?»; четвертий — «Коли?»; п’ятий — «Що зробив?»; шостий — «Скільки разів?»; сьомий — «Чому?». Після того, як кожен учень напише відповідь на своє питання, він загортає свою відповідь таким чином, щоб наступний учасник не бачив, що він написав. Коли ж відповіді на всі сім питань записані, групи обмінюються аркушиками й читають міні-твір, що утворився. Зазвичай, виходять дуже кумедні оповіді. Подальше завдання — детально продумати умови, за яких описана ситуація могла б статися.


  1. НАПИСАННЯ ТЕКСТУ В ХУДОЖНЬОМУ СТИЛІ ЗА КОНКРЕТНОЮ СИТУАЦІЄЮ

Лінгвістична гра «Ворожіння»

  • Напишіть твір у художньому стилі за поданою ситуацією. Використовуйте різні засоби мовної виразності.

Методичний коментар. Для організації цієї гри учитель заздалегідь готує тоненькі смужечки паперу за кількістю учнів у класі. Смужечку отримує кожен учасник. На ній учень має написати розповідне речення-передбачення в майбутньому часі. Після цього учитель збирає «передбачення» й перемішує їх та знову роздає. Завдання учнів — написати твір у художньому стилі (в будь-якому жанрі) таким чином, щоб у ньому мовилося про ту ситуацію, яка записана на смужечці.

  1. ПІДСУМКИ УРОКУ

  2. ДОМАШНЄ ЗАВДАННЯ

  • Напишіть твір у художньому стилі на тему, що є близькою для вас.

додаток

Текст для диктанту

ЗАЧАРОВАНА ДЕСНА Тоді Десна була глибокою і бистрою рікою. У ній тоді ще не купавсь ніхто, і на пісках її майже ніхто ще не валявся голий. Ще ніколи було всім. Були ми всі тоді трудящі чи малі. Дівчата не купались навіть у свято, соромлячись скидати сорочки. Чоловікам з давніх-давен не личило купатись за звичаєм. Жінки ж боялися водою змити здоров’я. Купались тільки ми, малі. Була тоді ще дівкою Десна, а я — здивованим маленьким хлопчиком із широко розкритими зеленими очима (О. Довженко).

урок № 92




Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   23   24   25   26   27   28   29   30   ...   61


База даних захищена авторським правом ©divovo.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

войти | регистрация
    Головна сторінка


загрузить материал