Робочий зошит з предмета «основи латинсько мови з медичною термінологією» для спеціальності: 12010102 “Сестринська справа” 2015 рік Робочий зошит з дисципліни «основи латинсько мови з медичною термінологією»



Сторінка3/5
Дата конвертації09.12.2016
Розмір0.7 Mb.
ТипПротокол
1   2   3   4   5
Тема: Частотні відрізки в назвах лікарських препаратів.

Повторення.

  1. Допишіть потрібні закінчення:

    suppositorium rectal…

    bolus alb…

    musculus brev…

    vena temporal…

    (pl) musculi brev…


  2. Прочитайте назви лікарських препаратів.

Підкресліть спільну частину:

Milocordinum, Corvalolum, Sulfacylum, Sulfacylum, Novocainum, Lidocainum, Morphocyclinum, Methandronolonum, Tetracyclinum, Methyltestosteronum, Analginum, Baralginum.



Назви частотних відрізків

Лексичний мінімум

-alg, dol – знеболююче

Promedolum

-pyr – жарознижуюче

Amidopyrinum

-chol – жовчогінне

Allocholum

-card, cord – серцеве

Corvalolum

- oestr – препарат жіночих статевих гормонів

Oestradiolum

- andr, test, sten – препарати чоловічих статевих гормонів

Testosteronum

- ur – сечогінні

Diuretinum

- sulfa – сульфаміди

Sulfacylum

- barb – снодійні

Barbitalum

- cyclin -антибіотики

Tetracyclinum

- mycin – антибіотики

Monomycinum

- cillin - антибіотики

Penicillinum

- cain – месцевознеболюючі

Lidocainum

- aesth – знижуючі больову чутливість

Anaesthesinum

- in – алкалоїди

Coffeinum

- the – чай

Theophyllinum

- phyll – лист




- anth – квітка

Strophanthum

- aethyl - етил

Aethazolum

- methyl – метил

Methycillinum

- phenyl – феніл

Phenobarbitalum

- napht - нафта

Naphtalanum

- glyc – цукор, солодкий

Glycerinum

- zin, zid, zol, - z – азот




- thi – сірка

Thiobutalum


Написати в латинській транскрипції, виділити частотні відрізки, визначити їх значення:
Совкаїн – Sovcainum – місцевий анестетик_______________

Діазолін - ______________________________________________

Амідопірин - ___________________________________________

Кордигіт - _____________________________________________

Пірроксан - ____________________________________________

Піразидол - ____________________________________________

Сінтоміцин - ___________________________________________

Етакридин - ____________________________________________

Фталазол - _____________________________________________

Холосас - ______________________________________________

Метициллін - ___________________________________________

Феноксиметилпеніциллін - ________________________________

Метандростенолон - ______________________________________

Сульфадиметоксин - ______________________________________

Поліглюкон - ____________________________________________

Піперазин - ______________________________________________

Седуксен -_______________________________________________

Лікарські групи за фармакологічною дією:

analgetica – знеболюючі

antibiotica – антибіотики

cardiaca – серцеві

anaesthetica – пригнічують больову чутливість

anabolica – препарати, що збільшують скелетну мускулатуру

antipyretica – жарознижуючі

diuretica – сечогінні

cholagoga - жовчогінні

heroica – сильнодіючі

laxantiva – послаблюючі (проносні)

fungicida – протигрибкові

androgena – препарати чоловічих статевих гормонів

oestrogena – препарати жіночих статевих гормонів

haemostatica – кровспинні

narcotica – наркотики

sedativa – заспокійливі ЦНС

hypotensiva – снижуючі АТ



Контрольні питання:

  1. Яке значення частотних відрізків?


§48. 49 Рецепти до §49 (стор.77-79) Вивчити значення частотних відрізків

Вивчити лексичний мінімум частотних відрізків.


Тема : II відміна іменників

Повторення.

  1. Напишіть наступні іменники у множині; переведіть їх: Costa, tibia, tunica, fascia, arachnoidea, urina, columna, vertebra ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

  2. Вставте потрібні закінчення:




herb…

aqu…


past…

tinctur…


unguent…





Menth…

Ros…


Althae…

Chamomill…

Camphor…



II від.

m n

/ \ |

us er um

Gen.-i


II відміна

Чоловічий рід (m)

Середній рід (n)




однина

множина




однина

множина

Nom

us

i

Nom

um

a

Gen

i

orum

Gen

i

orum

Лексичесний мінімум

m n

nervus,i,m- нерв

humerus ,i,m-плече

bronchus,i,m- бронх

truncus,i,m-тіло

nasus,i,m-ніс

oculus,i,m-око

medicus,i,m-лікар

morbus,i,m-хвороба

numerus,i,m-номер

lumbus,i,m-поперек

ileus,i,m-непрохідність

oesophagus,i,m-стравохід

musculus,i,m-м’яз

digitus,i,m-палець

succus,i,m-сік

ventriculus,i,m-шлунок







cranium,i,n-череп

cerebrum,i,n-мозок

cerebellum,i,n- мозочок

cavum,i,n-порожнина

septum,i,n-перетинка

dorsum,i,n- спина

intestinum,i,n-кишка

collum,i,n-шия

extractum,i,n-екстракт

Rheum,i,n-ревень

oleum,i,n-масло рідке (олія)

folium,i,n-лист

Saccharum,i,n-цукор

butyrum,i,n-масло тверде

medicamentum,i,n-ліки

antidotum,i,n-протиотрута

infusum,i,n-настій

Vaselinum,i,n-вазелін



  1. Провідміняйте:

Oculus, medicus, musculus.

Sing. N__________________ Рl. N___________________

G__________________ G___________________

N __________________ N___________________

G___________________ G___________________

N __________________ N___________________

G___________________ G___________________
4. Випишіть в перший стовпчик анатомічні терміни, в другий- фармацевтичні:

Oleum, oculus, lumbus, unguentum, intestinum, butyrum, infusum, ligamentum, cerebrum, sirupus, Saccharum, Vitaminum, Novocainum, Аnalginum, dorsum, succus, digitus, nasus, ventriculus.

_________________ _________________

_________________ _________________

_________________ _________________

_________________ _________________

_________________ _________________

_________________ _________________

_________________ _________________

_________________ _________________


5. Прочитайте і перекладіть:

Da medicamentum cito. Recipe tabulettas «Dibazolum». Misce exacte. Praepara medicamenta cito. Musculi linguae. Corpus humeri. Septum linguae. Fractura digitorum. Antidota et venena. Solutio Iodi. Linimentum Aloes.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

6. Переведіть на латинську мову:

Кістка пальця, м’язи шиї, тіло язика, корінь язика, м’язи спини, порожнина носа, перетинка носа, кістки черепа, розова вода, таблетка анальгіну, мазь стрептоцидова, порошок камфори, кора дуба, масло касторове.

________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

7. Вивчіть іменники II відміни (лексичний мінімум).

8 . Подготуватись до диктанту.

* Неузгоджене визначення

Кістки пальця___________________________________________

Корінь язика____________________________________________

Тіло язика ______________________________________________

М’язи шиї ______________________________________________

Перетинка носа __________________________________________

М’язи язика _____________________________________________

Порожнина носа _________________________________________

Перелом ребер __________________________________________

Перелом пальця _________________________________________

Вена головного мозку ____________________________________

Хвороби нервів __________________________________________

Шов черепа _____________________________________________

Шийка ребра ____________________________________________

Habitus aegroti ___________________________________________

Status aegroti ____________________________________________

Casus morbi _____________________________________________

Тема: Узгоджене визначення

настойка гірка імен. + прикм.



Tinctura, ae, f- настойка

Amarus, a, um -гірка

Tinctura amara -настойка гірка


  1. Переведіть на латинську мову в називному та родовому відмінках:

Розчин олійний solutio oleosa

Solutionis oleosae

Розчин спиртовий____________________________________________

Екстракт рідкий _____________________________________________

Вода очищена ______________________________________________

Порошок розділений _________________________________________

Настойка гірка ______________________________________________

Сироп простий ______________________________________________

Екстракт густий _____________________________________________

Екстракт сухий _____________________________________________

Відросток кістковий _________________________________________

Капсула желатинова _________________________________________

Спирт етиловий _____________________________________________

Прямий м’яз ________________________________________________

Поперечна перетинка ________________________________________

Права рука _________________________________________________



2. Переведіть на латинську мову терміни, використовуючи порядок дій:

1) Знайти именник в називному відмінку

2) Від нього задати питання до решти слів, визначити їх порядок і відмінок

3) Виписати словарну форму всіх слів;

4) Підкреслити потрібні закінчення;

5) Перевести термін на латинську мову



Наприклад:

3 наз.в. 2 наз.в. 1 наз.в.

левая венечная артерия

vena, ae, f

coronarius, a, um,

sinister, tra, trum

vena coronaria sinistra



Словарна

форма

oleosus, a, um


vernalis, e
simplex, icis

Прикметники

узгоджуються з

іменниками в роді, числі і відмінку


3. Перекладіть на латинську мову:

Середня вена серця __________________________________________________________________

Великий потиличний отвір: ___________________________________________________________

Передня мозкова артерія:_____________________________________________________________

Пальці лівої руки: ___________________________________________________________________

4. Переведіть рецепти:

Візьми: Настойки блювотного горіха 5 мл

Настойки конвалії травневої 10 мл

Простої валеріанової настойки 20 мл

Змішай. Видай.

Познач: по 20 крапель 2-3 рази на день

Rp ___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

#

Візьми: Настою трави горицвіту весняного 6, 0 : 200 мл

Видай.

Познач: По 1ст. л. 3-4 р. на день



Rp. ______________________________________________

______________________________________________

______________________________________________

#

Візьми: Простого свинцьового пластиря 100,0

Видай.

Познач: По 1ст. ложці 3-4 р. на день.



Rp. _________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

Контрольні питання.

1. На які групи поділяються прикметники?

2. Як прикметники узгоджуються з іменниками?

3. Назвіть закінчення прикметників у чоловічому, жіночому та середньому роді.



Тема: Назви хімічних елементів.

1. Прочитайте слова з § 57 і порівняйте з російськими еквівалентами.


Сер. р.,II відм.

Сuprum,i,n

Ferum,i,n

Виключення:

Sulfur,is,n

III відм.

Phosphorus,i,m

II відм.

Zn O-цинка оксид

Zinci oxydum

Acidum (i)

boricum (i)

§ 57, 58 (I)



Напишіть іменники в Gen.sing.

Aluminium- Aluminii

Calcium- ___________________________

Zincum-____________________________

Bismuthum-_________________________

Kalium-____________________________

Hydrargyrum-_______________________

Iodum-_____________________________

Ferrum-____________________________

Magnum-___________________________

Oxydum-___________________________

Hydroxydum-_______________________

Plumbum-__________________________

Cuprum-___________________________


  1. Прочитайте і переведіть назви кислот

(§57) . Напишіть їх назви латиною:

кислота аскорбінова-______________________________________

кислота борна-____________________________________________

кислота бензойна-_________________________________________

кислота азотна-___________________________________________

кислота молочна-__________________________________________

кислота хлористоводнева-___________________________________

кислота уксусна-___________________________________________

розчин нікотинової кислоти-_________________________________

3. Переведіть з української на латинську мову називному відмінку)
Оксид цинку - Zinci oxydum

Оксид ртуті-______________________________________________

Оксид заліза-______________________________________________

Оксид срібла-_____________________________________________

Пероксид водорода-________________________________________

Гідроксид алюмінію-_______________________________________

Оксид міді-_______________________________________________

Магнію пероксид-__________________________________________




  1. Утворіть назви солей, лікарських препаратів:

розчин карболової кислоти-_________________________________

таблетки аскорбінової кислоти-______________________________

мазь борної кислоти-_______________________________________

цинковаа паста-___________________________________________


5. Рецепти.

Візьми: Іхтіола

Осадженої сірки по 0,5

Саліцилової кислоти 10,0

Оксиду цинку

Тальку по 7,5

Вазеліну до 50,0

Змішай, нехай утвориться мазь.

Видати.

Познач. Наносити на уражені ділянки шкіри.

Rp.___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

#

Візьми : Таблетку фолієвої кислоты 0,001



Видай такі дози числом 30.

Познач: По 1 таблетці 3 рази на день.

Rp.___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

#

Візьми: Суспензії гідроксиду алюмінію 4%- 200 мл



Видай.

Познач. По 1 ч.л. 3 рази на день.

Rp.___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________


Латинські афоризми.

1. Altius! Citius! Fortius!

2. Bene valete!

3. Primus inter pares.



Питання для повторення.

1. Як утворюється назва кислот, оксидів?

2. Назвіть форму родового відмінка іменників у Sulfur і Phosphorus?

3. Вивчити таблицю найважливіших хімічних елементів (§57).


Назви солей


Аніон в називному відмінку

Хімічний елемент (лікарська речовина) в родовому відмінку

+



N. um

G. i

+

N. -as



G -atis

N.-is

G.-itis

NB!

Метилса-лицилат

Methylii

salicylas

Фенилсалицилат-

Phenylii

salicylas

Chinini sulfas

§ 66


Рецепты

Стор.112-114





Kalii chloridum (калію хлорид)

Morphini hydrochloridum (морфіну гідрохлорид)

Barii sulfas (барію сульфат)


Лексичний мінімум
Назви аніонів безкисневих кислот (сер.р.,2 відм.)

сhloridum, i, n – хлорид

iodidum, i, n - иодид

bromidum, i, n - бромід

hydrochloridum, i, n - гідрохлорид

hydroiodidum, i, n - гідроиодид

hydrobromidum,i, n – гідробромід
1. Переведіть на латинську мову:
Гідрохлорид адреналіну_______________________

Натрію бромід _______________________________

Розчин хлориду натрію_________________________

Йодид калію__________________________________

Гідрохлорид етилморфіну_______________________

Хлорид амонію________________________________


Аніони кисневмісних кислот

(чол. рід, 3 відміна)

acetas, atis, m - ацетат

arsenas, atis, m - арсенат

arsenis, itis, m - арсеніт

benzoas, atis, m - бензоат

citras, atis, m - цитрат

carbonas, atis, m - карбонат

gluconas, atis, m - глюконат

hydrocarbonas, atis, m - гідрокарбонат

tetraboras, atis, m – тетраборат

phosphas, atis, m - фосфат

glycerophosphas, atis, m - гліцерофосфат

salicylas, atis, m - саліцилат

nitras, atis, m - нітрат

nitris, it is, m - нітрит

subnitras, atis, m - основний нітрат

subacetas, atis, m - основний ацетат

subcarbonas, atis, m – основний карбонат

2. Переведіть на латинську мову


  • Основний нітрат вісмута з екстрактом красавки

  • ____________________________________________________

  • ____________________________________________________

  • Нітрат срібла ________________________________________

  • Сульфат хініну _______________________________________

  • Гліцерофосфат кальцію ________________________________

  • Натрію гідрокарбонат __________________________________

  • Таблетки фосфату олеандоміцину________________________

_____________________________________________________

Подвійні солі

Benzylpenicillinum - natrium –бензилпеніцилін натрію

Thyopentalum – natrium – тіопентал натрію

Barbitalum – natrium – барбітал натрію

Sulfacylum – natrium – сульфацил натрію

N. Coffeini - natrii - benzoas – кофеїн – бензоат натрію

G. Coffeini - natrii - benzoatis

Рецепти:

Візьми: Розчину сульфату атропіну 0,1%-1мл

Видай такі дози числом 10 в ампулах.

Познач: По 1мл під шкіру.

Rp. __________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

#

Візьми:


Фосфату кодеїну 0,15 Rp. _______________________________

Фенобарбіталу 1,0 __________________________________

Броміду калію __________________________________

Бромиду натрію по 7,0 __________________________________

Очищеної води до 200,0 _________________________________

Змішай. Видай. __________________________________

Познач: По 1 ст. л. _________________________________

3 р. в день _________________________________



3*. Переведіть на латинську мову

Барію для рентгена ________________________________________

Видай в капсулах__________________________________________

Новокаїн для ін’єкцій_______________________________________

Спирт в чистому вигляді____________________________________

Таблетку під язик __________________________________________

Свічка з новокаїном ________________________________________

Свічка через пряму кишку __________________________________


4. Перевести рецепти на латинську мову

Візьми: Свічки з кордигітом 0,0012 числом 10

Видай.

Познач: по 1 свічці 1-2 раза в день.



Rp. __________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

Візьми: Резерпіну 0,00025



Видай такі дози числом 50 в таблетках

Познач: по 1таблетці 2 рази в день після їди.

Rp. _________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________


  1. Перекласти на рідну мову.

Da in ampullis.-______________________________________________

Da in scatula.-________________________________________________

Tinctura ad usum internum.-_____________________________________

Misce tinctiram Valerianae cum tincturа Convallariae.________________

____________________________________________________________

Це цікаво!

Primus inter pares.- Перший серед рівних.

Qui scribit, bis legit..- Хто пише, двічі читає.

Est modus in rebus.- Є міра у речах (все має міру).




Повторити параграфи 32, 33 с.66




Поділіться з Вашими друзьями:
1   2   3   4   5


База даних захищена авторським правом ©divovo.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

войти | регистрация
    Головна сторінка


загрузить материал