Дмитро донцов



Сторінка30/33
Дата конвертації02.12.2016
Розмір7.57 Mb.
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33

пересадний – перебільшений

перське око – давня розмовна назва для скляного протеза ока, який залишався нерухомим, а випадкове відбиття світла від його поверхні створювало враження моргання з якоюсь метою. Як фразеологізм означає спокусливий погляд на особу протилежної статі

петент – відвідувач, прохач

петисери (франц. pâtisserie) – заклади громадського харчування з широким асортиментом кондитерських виробів

петрифікація – скам’яніння

Пилип – тут: цар Філіп ІІ Македонський, діяльність якого загрожувала державним інтересам Афін, але не всі громадяни цього міста-держави були готові встати на боротьбу проти нього. Бачачи це, знаменитий оратор Демосфен говорив: «Зрозумійте, що боротьба ведеться за останню ставку. Нехай загальна ненависть провадить душі, продані Філіппові, під меч ката»

писовня (з польськ.) – правопис, орфографія

підбій – завоювання, загарбання

Пітія – Піфія, жриця у храмі Аполлона в Дельфах, яка передрікала майбутнє; перен. особа, що робить нечіткі, двозначні висновки

плут (рос.) – шахрай, махляр, крутар

подвійна монархія – Австро-Угорщина; Австрійська імперія Габсбурґів 1867 р. була перетворена на двоєдину державу, в якій австрійський цісар (імператор) був одночасно угорським королем, а Угорщина вважалася суверенною частиною держави

поземно – горизонтально

позірно – уявно, для вигляду

познанка – мешканка м. Познань

позори – несправжні уявлення, симуляції, речі про людське око тощо

полатайко (діял.) – лихий, поганий швець або кравець

помадковий – тут: солодкуватий

помивачка (польськ.) – мийниця (посуду)

помішання – божевілля

поневолі (рос. поневоле) – мимоволі, мимохіть, несамохіть

попис (з польськ.) – показ, демонстрація, хизування

порозборовий – який виник чи існував по «розборах» Польщі, тобто після втрати нею незалежности і розчленування між Росією, Австрією та Прусією

поручати – тут: ручатися, брати на поруки

посесія – нерухомий маєток, землеволодіння, домоволодіння

посол – тут: депутат

потрафити – зуміти, спромогтися

потьомкінські села – хитрий царедворець князь Г. О. Потьомкін, бажаючи показати Катерині II в 1787 р «процвітання» нещодавно приєднаного до Росії краю, наказав спорудити на берегах Дніпра декоративні села, палаци, фортеці, які мали «справжній» вигляд, зігнати святково вбраних селян і т. ин. Вислів уживається у значенні «окозамилювання по-російськи»

правильник – система правил поведінки членів певної соціяльної структури

прелат – почесна назва вищого католицького духівництва (кардинала, архієпископа, єпископа тощо)

прелегент – лектор, доповідач

пренумерата – передплата

претекст – привід

прецизний – високоточний

прецизність – прецизійність, висока точність

причинок – додатковий матеріял, додаткові дані, деякі дані

провансальство – від назви корінних мешканців французької провінції Прованс (Provence – букв. провінція), яка колись була королівством (ІХ ст.), згодом графством (Х–ХV ст.) у складі Священної Римської імперії, мала блискучу культуру, а після приєднання до Франції (1481р.) перетворилася на край відсталих провінціялів, байдужих до свого героїчного минулого, своєї культури і мови

проречистий – красномовний

проскрибований – вигнаний, засуджений, заборонений

простопадно – прямовисно, вертикально

психе (грецьк. ψυχή) – душа
равт – раут, урочистий званий вечір без танців; прийняття

райзендер (нім.) – бездомний жебрак, волоцюга

рапідний – від лат. rapidus – швидкий, стрімкий, бурхливий

ревідований – ревізований, підданий ревізії, переглянений

револьтувати – бунтувати

резерва – стриманість; з резервою – стримано, холодно, обережно

реймент – командування, управління

рекапітулювати – коротко повторювати (зміст); резюмувати

реконвалесцент – той, що видужує

«Рерум Новарум» (лат.) – «Нові речі (явища)»

респект – пошана, повага

реститувати – поновити в попередньому правовому становищі

рефрактер (франц. réfractaire) – непокірний, норовистий

рогожа – цупка плетена з личаних стрічок тканина; груба полотняна матерія з шашковим переплетенням ниток

розпаношитися – дуже поширитися

роз’юшений (польськ. rozjuszony) – розлючений, роздратований, осатанілий

Руже де Ліль – Клод Жозеф Руже де Ліль, французький поет і композитор, автор революційного славня «Марсельєза» (1792)

рутени (лат. rutheni, ruteni), або рутенці – русини, багатовікова назва українців, відома вже у хроніках ХІ–ХІІ ст. (Rex Ruthenorum в Annales Augustani, 1089; Mare Rutenum у Гельмольда; Ruteni у Саксона Граматика та ин.); у ХVXVII ст. европейці цією
назвою відрізняли українців від московітів (Moskouitae)


рушади – рокірування
садукеї – релігійно-політична течія аристократично-священницької верстви у Юдеї в епоху Другого Храму (530 до н. е. – 70 р.). Визнавали тільки писаний закон Мойсея, дотримувались консервативної лінії в релігії і державі, обіймали священицькі, військові та адміністративні посади

самоотвєрженность (рос.) – самовідданість

санкюлоти – революційно налаштовані бідні люди в Парижі під час Великої Французької революції

сатисфакція – задоволення

сафандула – розтелепа, мамула, тюхтій, вайло, телепень

сексот (рос.) – скороч. від секретный сотрудник – таємний співпрацівник; так в СССР називали ненависних інформаторів ГПУ, НКВС, МДБ, КДБ

сипаї – наймані колоніяльні війська в Індії у XVIII – перш. полов. XX ст., створені з місцевого населення. Становили значну частину британської колоніяльної армії

сієста – в Італії, Еспанії, Латинській Америці післяобідній відпочинок

скопцічоловіки, піддані кастрації; члени релігійної секти, яка вважала кастрацію богоугодною справою

скопчество (рос.) – див.: скопці

скритовбійник – таємний убивця

скуплення (польськ. skupienie) – зосередження

слабниця – лікарня

cмєновіхівський – від сменовеховство (рос.) – ідейно-політична течія, що виникла в 20-і роки ХХ ст. в російській еміграції. Назва – від збірника статей «Смена вех» (Прага, 1921), в якому йшлося про примирення і співпрацю з Совєтською Росією, оскільки большевицька влада начебто вже «переродилася» і діє в національних інтересах Росії

спацифікований (з польськ.) – упокорений пацифікацією, тобто жорстокими каральними акціями, які проводилися у міжвоєнній Польщі на окупованих нею землях Західної України

співзвук – приголосний (звук)

сповидний – оманливий

сподні – штани

спроневірюваний – вимушуваний до зневіри

спроневірятися – зневірюватися

срєда (рос.) – середовище

станьчики (польськ. stańczyсy) – політичне угруповання у західній (польській) частині Галичини, яке виникло в 60-их роках ХІХ ст. Назва походить від Станьчика – блазня XVI ст., фіктивні листи від якого публікувало це консервативне угруповання. Станьчики звинувачували польський народ за втрату незалежности, схильність до анархії, висловлювалися за співпрацю з австрійською владою. Вони домінували в Польському представництві австрійської Державної Ради. Поборювали революційні тенденції, з засторогою ставилися до політичної емансипації селянства та робітництва

старорутенство – погляди і настрої «старих русинів» – консервативної галицької (до 1849 р. до Галичини належала і Буковина) еліти, головно духівництва, яка цілковито підтримувала австрійську владу, Греко-католицьку Церкву, українство ототожнювала з Галичиною, зверхньо ставилася до простого народу

ставити чоло (з полськ. stawiać czoło) – виявляти спротив, боротися

стопа – тут: рівень (життя)

субмітуватися – підкорятися

субсидіярний – від субсидія (лат. subsidium – допомога, підтримка), допоміжний

сугубий (рос.) – здвоєний, удвічі більший, подвійний

сукцесування – успіхи у справах, у житті загалом

супонувати – припускати; вважати, гадати

супремація – перевага, переважання, гегемонія

суть – давня форма третьої особи множини теперішнього часу дієслова бути; у сучасній мові їй відповідає форма є

сфінкс – у давньогрецькій міфології крилате чудовисько з головою жінки і тулубом лева
тандета (польськ.) – дешевина, мотлох

тарасівці (Братство (Братерство) тарасівців) – таємна організація свідомих українців, речників українського національного активізму з самостійницькими тенденціями (на відміну від несвідомого малоросійства й аполітичного «українофільства»).
Засноване 1891 р. під час відвідин могили Тараса Шевченка


тартюф (франц. Tartufe) – тип лицеміра, святенника й ошуканця з однойменної комедії Ж.- Б.Мольєра

татарські люди – хліборобське населення на східному Поділлі та південно-східній Волині у сточищах р. Случі, Тетерева і Бога, яке, разом зі своїми володарями, болохівськими князями, 1240 р. під час походу Батия на Угорщину піддалося татарам і зобов'язалося (за словами літописця) «сіяти для них пшеницю і просо». Попри татарську опіку над ними, Данило Галицький здійснив кілька вдалих каральних походів (1241, 1254–1255) на татарських людей

тестамент – заповіт, завіт

товариський (польськ. towarzyski) – світський, узвичаєний у порядному товаристві

толстовство – релігійно-етична суспільна течія в Росії наприкінці XIX – на початку XX ст., яка виникла під впливом учення Л. Н. Толстого. Основи толстовства викладені у творах письменника «Сповідь», «У чому моя віра?», «Крейцерова соната» й ин.

тевтони – германські племена, які у ІІ ст. до н. е. разом із кімврами вдерлися в римські володіння і в 102 р. до н. е. були разбиті римським полководцем Г. Марієм. Пізніше тевтонами часом називали германців загалом

термідор – 11-й місяць (19/20 червня – 17/18 серпня) французького республіканського календаря, що був чинний від жовтня 1793 до січня 1806 р. Цим словом називають також переворот, внаслідок якого була ліквідована якобінська диктатура; перен. будь-яка реакція проти завоювань революції. Л. Троцький називав термідором прихід до влади Й. В. Сталіна

токмо (старосл.) – тільки, лише

толерування – терпиме ставлення

торі (англ. tory) – партія консерваторів в Англії; слово використовується як скорочена назва цієї партії та її членів

торністр (нім. Tornister) – вояцький наплічник

трегубий (рос.) – з трьома губами або з розтятою від природи верхньою губою; потрійний. Воздам тебе сугубо и трегубоВіддам тобі вдвічі і втричі

тройка (рос.) – екіпаж, запряжений трьома кіньми

тузин – дванадцять штук

тýман – тупа, обмежена людина, невіглас
узгляднювати – брати до уваги, зважати на

улеглість – піддатливість, покірність

ульстерці – ірландці – мешканці Ольстеру (англ. Ulster), значна частина яких посідає проанглійські, юніоністські позиції; так в Україні поч. XX ст. називали проросійських мешканців

умлівіч – вмить, на млі ока (в мить моргання ока)

УНДО – Українське народно-демократичне об’єднання, найбільша українська політична партія на Західній Україні у міжвоєнну добу. Стояла на платформі соборности й державности України, демократії й антикомунізму. Боролася проти легалізації чужого панування, за виконання Польщею її міжнародних і конституційних зобов'язань щодо українських земель

унікат – унікум

ураза – образа

уроєння (польськ. urojenie) – ілюзія, химера; манія; мрія

усовершення – вдосконалення

уступ – частина тексту, абзац, уривок

уходити – вважатися

учинний – діяльний, активний; від учин (вчин) – діяння

ущуплення – звуження, скорочення, обмеження
фабіянець – член англійського реформістського товариства (засн. 1884 р.), названого за ім’ям римського державного діяча і полководця Фабія Максима на прізвисько Кунктатор (Повільний) – прихильника очікувальної тактики, якої дотримувалися й англійські фабіянці

фавстрехт (нім.) – кулачне право

фармер (англ. farmer) – тут: селянин

фасцинуючий – чарівливий; такий, що заворожує

фатерлянд (нім.) – вітчизна, батьківщина

феброніянізмпотужний рух у Римо-католицькій Церкві в Німеччині у другій половині ХVIII ст., спрямований на націоналізацію католицизму

феллах (арабськ. فلاح) – фермер або селянин у країнах Близького Сходу

філіпіка – гнівна, викривальна промова, виступ проти когось чи чогось. Від імени македонського царя Філіпа, проти якого виступав знаменитий грецький оратор і політик Демосфен

фінансієра – фінансисти, фінансова верхівка

фірман (від. перс. ферман – указ, веління) – у мусульманських країнах указ султана, шаха тощо

форналь – наймит; конюх

фрапантний (франц. frappant) – подиву гідний, дивовижний, разючий, яскравий

фридериціянська доба – доба Фридриха II (Великого), короля Прусії в 1740–1786 рр., який був яскравим представником просвіченого абсолютизму й одним із засновників прусько-німецької державности

фризура – зачіска
хвит (польськ.) – хватка, прийом, маневр, виверт

хвіст – тут: черга (у крамниці)

хідлі – ходулі

хлистиросійська позацерковна секта, члени якої вважали євангельську науку необов’язковою, виступали за скрайній аскетизм, заборону сім’ї, проте практикували сакральний секс

хосен (діял.) – користь
Цайляйс (нім. Zeileis) – засновник «високочастотної терапії» у фізичній медицині; заснований ним лікувальний заклад його імени діє в Австрії й у наші дні

цараністи – члени селянської партії

Цирцея – латинізована форма імени давньогрецької чарівниці Кірки, яка, за Гомером, перетворила частину супутників Одиссея на свиней

цілопалення – всеспалення, калька грецьк. ὁλοκαύστος. Слово стосувалося жертвоприношень

цісарський розтин – кесарів розтин

ц. к. цісарсько-королівський; 1867 р. Австрійська монархія стала дуалістичною: цісар Австрії одночасно був королем Угорщини

цяма (з польськ.) – розтелепа
черкаситак називали українців різні сусідні народи, зокрема татари та московіти, про що вперше повідомив 1245 р. італійський посол Плано де Карпіні

чичероне (італ.) – екскурсовод у країнах Західної Европи, переважно в Італії

чорні сорочки – метонімічна назва італійських фашистів за кольором їхніх сорочок

чорнопередільський – прикметник від словосполуки чорний переділ. Російське селянство другої половини ХІХ ст. жило в очікуванні насильного розподілу маєтків великих землевласників. Назву «Черный передел» мав журнал та пов’язане з ним таємне товариство, члени якого вважали, що експропріяція великих землевласників із використанням форми російської общини дасть можливість побудувати соціялізм

чувати (пoльськ. czuwa

) – стежити, не спати
шабес – святковий суботній день (шаббат), коли, за четвертою заповіддю Тори, у пам’ять про відпочинок Творця після Його шістьох днів творення світу, євреї не мали запалювати і гасити вогонь, приготовляти їжу тощо, тобто відмовлялися від багатьох дій, що виявляють творчу природу людини

шаг – у добільшовицькій Україні дрібна розмінна монета вартістю пів копійки

шалька – чашка терезів

Шлеськ (польськ. Szląsk) – Cилезія

шлезький (з польськ.) – силезький

шляєр (нім. Schleier) – вуаль, фата

шмати – старий, дешевий одяг

шопка – вертеп, ляльковий театр

шпон (польськ.) – кіготь; скоба

шпурнути (діял.) – жбурнути, кинути

штивний – твердий, негнучкий

штука – мистецтво
Юніон Джек (англ. Union Jack) – так називають національний прапор Великобританії; инша назва – Union Flag
янкі (англ. yankee) – назва мешканців Нової Англії, а пізніше американців США загалом

яснополянський далай-лама – Л. Н. Толстой (проживав у родовому поміщицькому маєтку в с. Ясна Поляна Тульської губернії)
à la (франц.) – подібний, на зразок

á la chinois (франц.) – на зразок китайського

á la russe (франц.) – російською мовою

á la tartare (франц.) – татарського штибу

ab antiquo (лат.) – з найдавніших часів

ad hoc (лат.) – до цього, для даного випадку, для цієї мети; спеціяльно

ad infinitum (лат.) – до нескінченности

Adam Smith (англ.) – Адам Сміт

affirmation (франц.) – утвердження, запевнення, посвідчення

Ah! oui, lUkraine, le pays de Mazeppa! (франц.) – Ах так, Україна, країна Мазепи!

alii attributum (лат.) – инших атрибутів

also sprach (нім.) – так сказав

american girl (англ.) – американська дівчина

amour (франц.) – любов, кохання, пристрасть

amourette (франц.) – скороминуще, швидкоплинне кохання; інтрижка

anno Domini (лат.) – року Божого

Armenleutegeruch (нім.) – запах бідних людей

«Ars magna» (лат.) – «Велике мистецтво»

Art und Weise (нім.) – букв. мистецтво і розум; манера дій

Aufklärungswut (нім.) – роз’яснювальний шал

Austriae est imperate orbi universo (лат.) – Австрія є команда цілого світу

aut Caesar, aut nihil (лат.) – букв. або Цезар, або ніхто; або все, або нічого; або здобути, або вдома не бути

«Aux pieds du Sinai» (франц.) – «Біля підніжжя Синаю»

aventures galantes (франц.) – любовні пригоди
Baring, Maurice. Russian people (англ.) – Беринґ, Моріс. Російський народ

Barrès, M[aurice]. Scènes et doctrines du Nationalisme (франц.) – Баррес, Моріс. Сцени і доктрини націоналізму

Batault, G[eorges]. Tocquevill et la democratie // «Je suis partout» (франц.) – Бато, Жорж. Токвіль і демократія // «Я є скрізь»

Bauer, O[tto]. Die Nationalitätenfrage und die Sozialdemokratie (нім.) – Бауер, Отто. Національне питання і соціял-демократія

Bei dir, Majestat (нім.) – При тобі, Величносте

Benson, Robert Hugh m[onsei]g[neu]r. Paradoxes du Catholicisme; trad. de l'anglais par Ch. Grolleau (франц.) – Бенсон, Роберт Г'ю монсиньйор. Парадокси католицизму; перекл. з англійської Ш[арля] Ґролльо

bez różnicy obrządku i narodowości (польськ.) – попри різний обряд і національності

bis (франц. від лат. bis – двічі) – вигук захоплення, яким просять повторити виступ

bluff (англ.) – обман, блеф

Bogdanko, Witold. Jan Mazepa (польськ.) – Богданко, Вітольд. Іван Мазепа

bons mots (франц.) – правильні слова

Börne, L[udwig]. Menzel der Franzosenfresser (нім.) – Берне, Людвіґ. Менцель-французожер

bourgeois (франц.) – буржуа, міщанин, обиватель; іст. городянин, містянин

«Bourgeois-gentilhomme» (франц.) – «Міщанин-шляхтич»

Briey (франц.) – Брийо – містечко на північному сході Франції

Brotfrieden (нім.) – хлібний мир

bürgerliche Toiletten (нім.) – міщанські туалети

bürgerliche Tugenden (нім.) – міщанські чесноти
cest à prendre ou à laisser (франц.) – cебто приймайте або залиште; або так, або
ні

cant (англ.) – лицемірство, святенництво

carta dilavoro (ітaл.) – хартія праці

casus (лат.) – випадок, пригода, подія

casus belli (лат.) – формальний привід для оголошення війни

causa finalis (лат.) – остаточна причина

causa sui (лат.) – причина самого(ої) себе

chef doeuvre (франц.) – шедевр

Chevtchenko le poête national de l'Ukraine par D. Dorochenko (франц.) – «Шевченко – національний поет України» Д. Дорошенка

chevalier (франц.) – лицар, кавалер; шляхетський титул у феодальній Франції

chic parisen (франц.) – паризький шик

Chinard, Gilbert. La Doctrine de L'Américanisme Des Puritains Au Président Wilson (франц.) – Шинар, Жильбер. Доктрина американізму до президента Вільсона

Chinas revolt // «Current History» (англ.) – Китайський бунт // «Актуальна історія»

chronique scandaleûse (франц.) – скандальна хроніка

«Chwila» (польськ.) – «Хвиля»

civis Romanus (лат.) – громадянин Риму

Clemenceau, Georges. Discours de Guerre (франц.) –Клемансо, Жорж. Мова війни

Combes (франц.) – Комб, Еміль – французький державний діяч, прем’єр-міністр Франції (1902–1905)

communis opinio doctorum (лат.) – спільна думка докторів

«Considérations sur l'Etat de la Russie sous Pierre le Grand» (франц.) – «Міркування про стан Росії за Петра Великого»

consilio (лат.) – рада

contra (лат.) – проти

contra spem spero (лат.) – всупереч надії сподіваюсь

credo, quia absurdum est (лат.) – вірю, тому що абсурдно. Фраза належить давньоримському філософові Тертуліяну (бл. 160–230)

crescendo (італ.) – букв. наростаючи; як музичний термін означає зростання, посилення звучности

cud [над Віслою] (польськ.) – чудо над Віслою; так ейфорично називали поляки свою перемогу над Червоною армією під Варшавою у серпні 1920 р.

cuius regio, eius religio (лат.) – чия влада, того релігія

cum (лат.) – з (прийм.)

Curtius, Ernst Robert. Maurice Barrès und die geistigen Grundlagen des französischen Nationalismus (нім.) – Курціус, Ернст Роберт. Моріс Баррес і духовні засади французького націоналізму
das dunkle Müssen (нім.) – темне «мусити»

das Erhabene (нім.) – велике, піднесене, шляхетне

«Das Nichts» (нім.) – «Ніщо»

das Russenthum (нім.) – російськість

das Schöne (нім.) – прекрасне, гарне

de la methode de fer (франц.) – метод заліза

de mortuis nihil nisi bene (лат.) – про мертвих нічого, хіба що добре

de Noaile (франц.) – де Ноай

Dei gratia (лат.) – з ласки Божої

Delteil, J[oseph]. Jeanne d'Arc (франц.) – Делтейл, Жозеф. Жанна д’Арк

denkt von der Menschheit so gross, dass er darüber in Gefabr kommt die Menschen zu verachten (нім.) – так високо думає про людяність, що потрапляє в небезпеку зневажливо ставитись до людей

Der Charakter von Samuel Smiles (нім.) – Характер Семюела Смайлза

der freie Mensch ist nicht naidisch, sondern anerkennt das gern, was gross und erhaben ist (нім.) – вільна людина не заздрісна й охоче визнає все велике і піднесене

«Der König der Steppe» (нім.) – «Король степів»

des hommes raisonnables (франц.) – розумних людей

Descartes (франц.) – Рене Декарт (1596–1650), французький філософ, математик, фізик, фізіолог

désintéressement (франц.) – відсутність інтересів; незацікавленість

deus ex machina (лат.) – букв. бог з машини. У грецьких і латинських трагедіях бог, що за допомогою захованої за лаштунками машини несподівано з’являвся на сцені і розв’язував дію. Звідси – несподівана, але вчасна, доречна поява когось; несподіваний порятунок тощо

diabolus ex machina (лат.) – диявол із машини

die Anfangs Alles war, / die sich das Licht gebahr (нім.) – спочатку було Все, що світло породило

«de Auswirkung der von Gott in die Völker gelegten Expansionstriebe (нім.) – вияви закладеної Богом у народи схильности до експансії

«Die Kegelschnitte Gottes» (нім.) – «Конічні перетини бога»

«Die Literatur» (нім.) – «Література»

«Die russische Welt» (нім.) – «Російський світ»

Discours sur [la première décade de] Tite-Live (франц.) – Міркування про першу декаду Тита Лівія

divide, ut regnes (лат.) – поділяй, аби владарювати

dolce far niente (італ.) – солодке нічогонероблення

Drang nach Westen (нім.) – натиск на захід

dread Poltavas day (англ.) – жахливий день Полтави

droits de Ihomme et de citoyens (франц.) – права людини і громадянина

du sublime au ridicule (франц.) – від великого до смішного

dura necessitas (лат.) – сувора необхідність

«Dzieci szatana» (польськ.) – «Діти сатани», назва твору С. Пшибишевського

«Dzieje grzechu» (польськ.) – «Історія гріха»

«Dziennik Kijowski» (польськ.) – «Київський щоденний часопис»
ego (лат.) – я

«Ein kultur-historisches Zwischending» (нім.) – «Культурно-історичне ні те, ні се»

«Epoka» (польськ.) – «Епоха»

«Eroica» «Героїчна» (від грецьк. ἥρως – святий, священний, божественний, звитяжець, витязь) – назва симфонії № 3 мі-бемоль мажор (Оp. 55) Людвіга ван Бетговена

Ecclesia (лат.) – Церква

Ecclesia militans (лат.) – Церква воююча

Enfin le terme arrive; il court, il vole, il tombe. Et se releve roi (франц.) – Нарешті кордону досягнуто, він біжить, він летить, падає. І встає королем

Engel, J[ohann] Ch[ristian]. Geschichte der Ukraine und der ukrainischen Kosaken (нім.) – Енґель, Йоган Кристиян. Історія України й українських козаків

ens sociale (лат.) – суспільна істота

ergo (лат.) – отже, тому, внаслідок цього

esprit (франц.) – розум; дух

être (франц.) – бути, існувати, жити

ex cathedra (лат.) – з кафедри; особливо авторитетно, незаперечно

ex oriente lux (лат.) – світло зі сходу

«Explications de Notre Temps» (франц.) – «З’ясування нашого часу»
«Fécondité» (франц.) – «Плодючість»

felix culpa (лат.) – щаслива (про)вина

«Femmes polonaises» (франц.) – «Польські жінки»

Fichte, J[ohann] G[ottlieb]. Über Machiavell, als Schriftsteller, und Stellen aus seinen Schriften (нім.) – Фіхте, Йоган Ґотліб. Про Мак’явеллі як письменника і місця з його писань

fidei defensor (лат.) – захисник віри

Flandin, Pierre-Étienne. La Problems social // «Revue de Paris» (франц.) – Фланден, Пьєр-Етєн. Соціяльні проблеми // «Паризький огляд»

Ford, H[enry]. Moje życie і dzieło (польськ.) – Форд, Генрі. Моє життя і діло

fortuna variabilis (лат.) – мінлива доля

für Keiser und Vaterland (нім.) – за кайзера і вітчизну
«Gabriel Schilling Flucht» (нім.) – «Втеча Ґабріеля Шилінґа»

Galgenhumor (нім.) – гумор повішеника, шибеничний гумор

«Galicya» (польськ.) – «Галичина»

Gallarati, Scotti Tommaso. Vita di Dante (італ.) – Ґалляраті, Скотті Томмазо. Життя Данте

«Gazeta Narodow (польськ.) – «Національна газета»

Gemeinwesen (нім.) – Спільнота, громада, комуна

gente Ruthenus, natione Polonus (лат.) – родом русин, національністю поляк

gentilhomme (франц.) – шляхтич

gentilhomme-bourgeois (франц.) – шляхтич-міщанин

gentleman (англ.) – джентльмен, коректна, добре вихована людина

«Gentlemen prefer blondes» (англ.) – «Джентльмени віддають перевагу блондинкам»

Gerade zum Küssen (нім.) – просто до поцілунків

«Głos Prawdy» (польськ.) – «Голос правди»

Gorgolini, Pietro. Le fascisme (франц.) – Ґорґоліні, П’єтро. Фашизм

grand même (франц.) – навіть великі

grande horisontale (франц.) – велика повія

«Grenade» (франц.) – «Ґранада»

Gretchen (нім.) – зменшувально-пестлива форма німецького жіночого імени Ґрета

Grosjean, G[eorges]. Le sentiment nationale dans la guerre de Cent Ans (франц.) – Ґрожан, Жорж. Національна свідомість у Столітній війні

grosse welthistorische Leidenschaft (нім.) – велика всесвітньо-історична пристрасть
hat (нім.) – має

Heft (нім.) – зошит

Heine (нім.) – Гайне, німецький поет, прізвище якого українським правописом передають на російський лад – Гейне

«Hermannschlacht» (нім.) – «Тевтобурзька битва». Написана 1808 р. драма Гайнриха фон Кляйста про битву між римлянами і германцями в Тевтобурзькому лісі (Північний Райн – Вестфалія) в 9 р. н. е.

Histoire de Charles XII, Roi de Suède / Traduite de Suèdois Movsieur Nordberg, J[öran] A[ndersson] (франц.) – Історія Карла XII, короля Швеції / Переклад зі шведської пана Нордберґа, Йорана Андерсона

hoffähig (нім.) – який має доступ до двору, прийнятий при дворі

home-machine (англ.) – домашня машина

homo europaeus (лат.) – людина европейська

«Homo Sapiens» (лат.) – «Людина розумна»

horribile dictu (лат.) – страшно сказати

horror vacui (лат.) – страх порожнечі
ibid, ibidem (лат.) – те саме, там само

idee fixe (франц.) – нав’язлива думка

«Il principe» (італ.) – «Князь»; назву цього твору перекладають і як «Володар»

«Im Palast des Minos» (нім.) – «У палаці Міноса»

imperare (лат.) – команда

imperium (лат.) – уряд

imponderabilia (англ.) – невловимі чинники; чинники, які складно взяти до уваги

«In der Tiefe unserer Seele wohnt ein dunkles Müssen» (нім.) – «У глибинах нашої душі живе темне «мусити»

in effigie (лат.) – у вигляді, тобто в портретному зображенні

in futuro (лат.) – у майбутньому

in infinitum (лат.) – до нескінченности

in medias res (лат.) – букв. всередину речей; у саму суть справи

in rebus politicis (лат.) – у речах політичних, у політиці

іndex (лат.) – список, показник, перелік чого-небудь

Ireland, W[illiam]. The blot upon the brain, studies in history and psychology (англ.) – Айрленд, Вільям. Пляма на мозку. Історичні й психологічні студії

ius episcopale (лат.) – єпископське право (нагляду за церквами)

«Ivan Mazepa» (чеськ.) – «Іван Мазепа», назва драми Йосифа Фрича
Jahrhundert von Sarauw, Chr[istian] Frederik Conrad. Die Feldzüge Karl's XII: Ein Quellenmässiger Beitrag zur Kriegsgeschichte und Kabinetspolitik Europa's im XVIII Jahrhundert (нім.) – століття за (книгою): Sarauw, Кристіян Фредерик Конрад. Кампанії Карла ХІІ: Першоджерельний внесок до воєнної історії та кабінетної політики Европи ХVІІІ століття

jazz band (англ.) – джаз-оркестр

je m'en fous (франц.) – мені все одно

Jeden tylko jeden cud – / Z polską szlachtą polski lud! (польськ.) – Одне, тільки одне диво – / З польською шляхтою польський люд

jedli, pili i popuszczali pasa (польськ.) – їли, пили і попускали паса

jedyną narodowośćią, reprezentującą kulturalnie warunki niezbędne do opanowania funkcji autonomji krajowej na terenie Litwy i Rusi, jest istotnie ludność polska (польськ.) – єдиною національністю, що культурно репрезентує умови, потрібні для оволодіння функцією крайової автономії на теренах Литви й Руси, є насправді людність польська

jenseits von Gut und Böse (нім.) – «по той бік добра і зла»

«Jungfrau von Orleans» (нім.) – «Орлеанська діва»

k. k. Geheimrat (нім.) – цісарсько-королівський (kaiserliche und königliche) таємний радник

Kaiserschnitt (нім.) – кесарів розтин

Katzentisch (нім.) – букв. котячий стіл; стіл, накритий для дітей, окремо від головного стола; перен. убогий стіл, убога їжа

kędzierzawy (польськ.) – кучерявий; натяк на Болеслава ІV Кучерявого (бл. 1125–1173) з династії П’ястів, який був герцогом Мазовецьким (від 1138 р.) і високим герцогом Польщі (від 1146 р.)

Kirche, Kinder, Küche (нім.) – церква, діти, кухня – знамениті «три К» німецької жінки

króla Sasa (польськ.) – короля Cаса

«Krytyka» (польськ.) – «Критика»

Kundel domesticus (нім., лат.) – дворняга домашня (приручена)

«Kurjer Poranny» (польськ.) – «Ранковий кур’єр»
lesprit de lenterprise (франц.) – дух підприємливости, підприємництва

l’éternel passé (франц.) – вічне минуле

LHistoire de Florence (франц.) – Історія Флоренції

«L’Humanité» (франц.) – назва органу Французької Комуністичної партії; може бути перекладена як «Людство» або «Людяність»

«La garсonne» (франц.) – «Заслінка»

«La mèr et les vivantes» (франц.) – «Море і живі»

la nation (франц.) – нація

La Psychologie de l'Union // «La Revue Catholique des idées et des faits» (франц.) – Психологія об’єднання // «Католицький огляд ідей і фактів»

«La Pucelle d' Orlèans» (франц.) – «Орлеанська діва»

la terre et les morts (франц.) – земля і мертві

lac Leman (франц.) – озеро Леман (Женевське)

Lasciate ogni speranza (італ.) – Покиньте всяку надію («Божественна комедія» Данте)

«Le derviche» (франц.) – «Дервіш»

le feu (франц.) – вогонь, полум’я, пожежа

le non agir (франц.) – бездіяльність

le pape-roi (франц.) – папа-король

«Le peuple» (франц.) – «Народ»

le prince (франц.) – князь

le rite ruthene (франц.) – тут: русинського (українського) обряду

le suggérer viola le rêve (франц.) – навіювання сну

LeidenMitleiden (нім.) – страждання-співчуття

«lepiej nie żyć, niż gdyby chłopstwo i tałałajstwo miało nami rządzi

» (польськ.) – ліпше не жити, ніж мужицтво і набрід мали б нами керувати

Leroy-Beaulieu, A[natole]. L`Empire des Tsare et les Russes (франц.) – Леруа-Больє, Анатоль. Імперія царів і росіяни

Les extrêmes se touchent (франц.) – крайнощі сходяться

les hommes raisonnables (франц.) – розумні люди

«Les Nouvelles littéraires» (франц.) – «Літературні новини»

«Les Orientales» (франц.) – «Східні мотиви», збірка віршів Віктора Гюґо, натхнена боротьбою греків за незалежність

les passions (франц.) – пристрасті

«Les trois drames» (франц.) – «Три драми»

liberté, egalité, fraternité (франц.) – свобода, рівність, братерство

l'intelligence (франц.) – інтелект, розум, здатність до мислення; дух; згода, однодумність; сенс, значення

loquitur ex cathedra (лат.) – говорить з кафедри
made in Russia (англ.) – тут: створено в Росії

made in Moscow (англ.) – зроблено в Москві

mala fides (лат.) – недобросовісно, нечесно

malum necessarium (лат.) – неминуче зло

manu militari (лат.) – примусово, силою

«Marche funébre» (франц.) – «Жалобний марш»

mare nostro (італ.) – наше море

«Martin Luther» (швед.) – «Мартин Лютер», твір Августа Стриндберга

Matthias, L. Bericht über das andere Spanien // «Neue Rundschau» (нім.) – Матіяс, Л. Розповідь про иншу Еспанію // «Новий огляд»

Maurois, A[ndré]. Les silences du colonel Bramble (франц.) – Моруа, Андре. Мовчання полковника Брамбля

Maurras, Charles. La politique Religieuse (франц.) –Морра, Шарль. Релігійна політика

«Mazeppa, la légende et lhistoire» (франц.) – «Мазепа: легенда й історія»

memento (лат.) – пам’ятай

memento mori (лат.) – пам’ятай про смерть

Mercier, Désiré. Lettres de Son Eminence le Cardinal Mercier au cours du martyre de la Belgique 1914–1918 (франц.) – Мерсьє, Дезіре. Листи Його Високопреосвященство Кардинала Мерсьє у стражданнях Бельгії 1914–1918 рр.

Mittelding (нім.) – щось середнє; ні те, ні се

m-me (скорочення madame) (франц.) – мадам

M-me du Barry (франц.) – мадам дю Баррі, остання фаворитка короля Людовика XV

«Mocny człowiek» (польськ.) – «Сильний чоловік», назва твору С. Пшибишевського

modus vivendi (лат.) – спосіб життя

motto (італ.) – букв. слівце, дотеп; епіграф на початку книги, статті тощо

motu proprio (лат.) – з власної ініціятиви

multiplizieren (нім.) – помножити

Mussolini, B[enito]. Discorsi politici (італ.) – Муссоліні, Беніто. Політичні промови

my house – my castle (англ.) – мій дім – моя фортеця

«Myśl Narodowa» (польськ.) – «Національна думка»
nach besten Wissen und Gewissen (нім.) – мірою найліпших знань і переконань

natione plebea (лат.) – плебейський народ

natura horret vacuum (лат.) – природа боїться порожнечі (здригається перед порожнечею)

«Navarin» (франц.) – поема Віктора Гюґо, присвячена перемозі 1827 р. французького, британського й російського флотів над флотом Османської імперії у битві в бухті Наварино (західний Пелопоннес). Ця перемога над турками стала вирішальним кроком до незалежности Греції

ne irrideant me inimici mei (лат.) – не вороги мої висміюють мене

ne veulent pas désarmer (франц.) – не будуть роззброюватися

nie damy ziemi (польськ.) – не дамо землі

nie kocham Rusi (польськ.) – не люблю Русь

Nie można chcieć ucałować kogoś w twarz, gdy on ci przezentuje odwrotną stronę medalu (польськ.) – Не можна бажати поцілувати когось в лице, коли він показує зворотній бік медалі

nie pozwalam (польськ.) – не дозволяю (вето)

Nihil innovetur nisi quod traditum est (лат.) – Немає нічого нового, крім того, що в переданні (вислів Папи Римського Стефана I)

«Noc Listopadow (польськ.) – «Листопадова ніч»

nomina sunt odiosa (лат.) – імена ненависні; не будемо називати імен (при закиді або осудженні не слід називати імен осіб, проти яких вони спрямовані)

non possumus (лат.) – ми не можемо (вислів із «Діянь апостольських» (4, 20), вжитий Папою Климентом VII як відповідь на грізну вимогу короля Генриха VIII розлучити його з дружиною Катериною. Відтоді цей вислів став формулою відмови Папського престолу задовольняти вимоги світської влади)

novum (лат.) – нове, свіже явище

«Nowa Reforma» (польськ.) – «Нова реформа»

Nur wo die Gräber sind, gibt es Auferstehungen (нім.) – Воскресають тільки там, де є могили
o niepodległość, całość i wolność ojczyzny (польськ.) – про незалежність, цілість і свободу вітчизни

«Ogniem i mieczem» (польськ.) – «Вогнем і мечем»

ohne Furcht und Tadel (нім.) – без страху і докору

ojczyzna (польськ.) – вітчизна, батьківщина

Oliver Cromwell. Sa correspondence. Ses discourses (франц.) – Олівер Кромвел. Його листування. Його промови

Ortega y Gasset, José. Der Aufstand der Massen (нім.) – Ортеґа-і-Ґассет, Хосе. Повстання мас

Ortega y Gasset, José. Die Aufgabe unserer Zeit (нім.) – Ортеґа-і-Ґассет, Хосе. Завдання нашого часу

Ouchy (нім.) – Вуха, комуна, порт і популярний курорт, розташований на південь від міста Лозанна в Швайцарії, на краю озера Леман (Женевське озеро)

outlows (англ.) – люди, що перебувають поза законом

outsider (англ.) – стороння людина; невихована людина; аутсайдер

«Oxford Pamphlets» (англ.) – «Оксфордські памфлети»
padam do nóg (польськ.) – букв. падаю до ніг; низько кланяюсь

państwa praworządnego (польськ.) – правової держави

par excellence (франц.) – переважно, особливо

paraitre (франц.) – здаватися

Pareto, Vilfredo. Traité de Sociologie Générale (франц.) – Парето, Вільфредо. Трактат із загальної соціології

pars pro toto (лат.) – частина замість цілого



Поділіться з Вашими друзьями:
1   ...   25   26   27   28   29   30   31   32   33


База даних захищена авторським правом ©divovo.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

войти | регистрация
    Головна сторінка


загрузить материал