8 семестр Загальна кількість годин



Скачати 12.27 Kb.

Дата конвертації05.01.2017
Розмір12.27 Kb.

Основи анотування та реферування текстів різних типів та жанрів

8 семестр
Загальна кількість годин: 54
Лектор: доц. Кальниченко О.А.
Статус: нормативний
Кількість кредитів: 1,5
Попередні умови для вивчення: вступ до перекладознавства, нормативний курс практики перекладу
Мета: полягає у створенні теоретичної бази, необхідної для подальшого удосконалення фахової компетенції майбутніх перекладачів, зокрема, навичок і умінь практичної перекладацької діяльності у галузі перекладу науково-технічної літератури українською та англійською мовами у таких видах перекладу як анотативний та реферативний, а також формуванні фахових знань спеціаліста, здатного працювати у науково-технічної та
інформаційній галузях, зокрема, у структурах, які забезпечують реалізацію даного виду діяльності; в уміння стискати текст, виділяючи основне у ньому, з використанням різних методів реферування та анотування. Зміст спецкурсу передбачає систематичний виклад головних особливостей сучасної англомовної реферативної літератури, а також поступове оволодіння способами врахування згаданих особливостей при перекладі української та англійською мовами. Курс пов’язаний із циклом інших теоретичних та практичних дисциплін перекладознавчого циклу (Вступ до перекладознавства, порівняльна граматика, порівняльна лексикологія, порівняльна стилістика, галузевий переклад).
Зміст: Поняття аналітико-синтетичної обробки текстів: бібліографічний опис, анотування, реферування. Реферування та реферативний переклад новинного допису за допомогою формальних методів квазіреферування. Реферативний переклад науково- технічної експериментальної статті за допомогою формальних методів квазіреферування з англійської мови українською. Особливості перекладу реферату англійською мовою до науково-технічної статті.
За підсумками вивчення даного курсу студент має
знати: такі методи аналітико-синтетичної обробки текстів як бібліографічний опис, анотування, реферування та принципи різних методів реферування; структуру бібліографічного посилання, анотації та реферату;
вміти: стискати текст, виділяючи основне у ньому, з використанням різних методів реферування; виконувати письмовий реферативний переклад та письмовий анотаційний переклад; писати реферати та анотації згідно вимог міжнародних стандартів; опанувати необхідним мовним словником а) кліше у галузі науково-технічних рефератів-резюме, вмінням читати математичні знаки, фізичні та хімічні формули: б) широкозначними словами та в) коннекторами та іншими текстотворними елементами.
Структура: Лекцій – 26 год, самостійна робота – 28 год.
Форма контролю: залік
Мова викладання: українська, англійська


Поділіться з Вашими друзьями:


База даних захищена авторським правом ©divovo.in.ua 2017
звернутися до адміністрації

войти | регистрация
    Головна сторінка


загрузить материал